Здравствуйте, уважаемые читатели wmbn.ru! Вот и закончилась серия постов, посвященная конфигурации системы управления сайтом Drupal. В завершающей записи рассмотрим такое понятие, как локализация. Под локализацией могут пониматься разные вещи: это может быть перевод той или иной программы. Вспомните на коробках игровых дисков часто пишут Полностью Русская локализация или версия. Так же под локализацией можно понять как файл перевода для тех же программ или файлы *.po расширения, содержащий в себе перевод модулей Drupal, а так же шаблонов и плагинов в WordPress.

Локализация интерфейса Drupal

Кроме того, локализацию можно расценивать как местоположение того или иного объекта. Но только расположение будет считаться не по улицам, а по государствам, странам и республикам, не учитывая тот факт, что многие некоторые страны разговаривают на одинаковом языке. Хотя, возможно именно из-за языкового различия данный термин относится к понятию расположения. Кроме того если и страны имеют одинаковый язык, некоторые мелочи в нем, такие как традиции, произношение, диалект и прочие хитрости все же различаются. Особенно австралийский и американский английский — диалект в произношении у них очень разный.

Настройка регионов и часовых поясов в CMS Drupal

Блок настройки локализации находится на самом последнем месте в окне Конфигурации Drupal. В него входят настройки региона, даты и времени, языков и перевода. Начну с первой настройки в Drupal — регионы, в которой устанавливаются те параметры, которые соответствуют расположению сайта, а если быть точнее, то для публики какой страны он больше предназначен.

Локализация и часовые пояса в Drupal

В блоке Местность выбираем ту страну, для которой сайт больше всего подходит (по языковым параметрам) — в нашем случае это больше Россия. Первый день недели показан как воскресенье, естественно меняем на Понедельник. Часовой пояс — он определяется автоматически для каждого сервера, где Drupal установлен. Роль часового пояса на сайте, который работает на Drupal, WordPress, Joomla и вообще на любой другой CMS как минимум в правильном сопоставлении времени посетителя и сервера.

Вообще с часовыми поясами много курьезов возникает не только с сайтами — к примеру может не соответствовать время, а иногда и дата публикации сообщения или документа. В жизни таких проблем тоже хватает — есть в России такое место, где часовой пояс проходит прямо на мосту, который соединяет два города. И люди одного спят меньше, чем другого, когда их работа, учеба находятся на соседнем городе (для интереса хотелось бы спросить кто знает данное место — ответ пишите в комментариях).

Приступим непосредственно к настройке часовых поясов в Drupal — как я уже сказал, часовой пояс выбирается в Drupal автоматически, однако если этого не произошло, то вручную придется из списка искать тот, который больше подходит (благо в списке указано время того пояса). Можно включить возможность выбора часового пояса пользователям Drupal при регистрации, а так же напоминать им при входе в аккаунт о том, что они не выбрали свое местоположение. Далее указываем для новых пользователей привязывать ли им пояс сайта, позволить выбрать из списка пир регистрации или ничего не устанавливать.

Создание и управление форматами даты и времени

Перейдем ко второму пункту настройки локализации в Drupal — управление форматами даты и времени. В окне настройки даты и времени первым делом представлены типы даты в таблице. Всего типов три — полное значение, среднее значение и краткое значение. Отличие конечно в формате представления, либо оно содержит название месяца и недели, либо только цифры. Для каждого типа можно задать свой формат представления даты из выпадающего списка, более операций недоступно. Однако можно создать свой тип даты, предварительно написав его название, и указать для него один из форматов.

Формат даты и времени в Drupal

На вкладке Форматы можно создать свой формат даты, который затем будет доступен для использования. Сначала форматов как таковых и нет, скорее всего отображаются только пользовательские, да и добавляются они туда с помощью специальных операторов, типа H, h, M, m. Вот наиболее распространенные форматы времени, которые можно встретить не только в Drupal:

  • a, A — формат времени в Drupal, определяющий его по am, pm и AM, PM соответственно;
  • d — день месяца в двухзначном формате;
  • D — сокращенное название дня недели;
  • F — полное название месяца;
  • G — формат времени, при котором часы отображаются цифрами от 0 до 23;
  • i — минуты в формате от 00 до 59;
  • l — полное название дня недели;
  • m, n — номер месяца от 01 до 12, а так же без использования нулей;
  • Y,y — полное и краткое указание года;

Данные символы осталось ввести в строку, как показано на примере и сохранить. Затем новый формат даты и времени в Drupal будет доступен для редактирования и установки в типы.

Применение формата времени к стране в Drupal

На вкладке Локализация выбираем форматы даты и времени для каждой локализации, что есть в списке — есть отличия в привычном представлении даты и времени для разных стран.

Добавление и создание перевода в системе Drupal

Осталось рассмотреть последние пункты в локализации Drupal — Языки и Перевод. Начну с пункта Языки — с помощью него можно добавлять в Drupal новые языки (словари), что делает систему мультиязычной. В русской сборке Drupal, которой я рекомендовал скачать, уже присутствует русскоязычный интерфейс, а так же его возможность переключения на английский.

В окне настроек языка предоставлены на выбор два перевода — Русский и Английский. Все так же оформлено в таблице, в которой можно узнать более подробную информацию о языке, а именно его родное название, код, направление текста, а так же включена ли возможность выбора языка и используется ли он как стандартный.

Добавление нового языка в Drupal

В таблицу можно добавить множество языков, которые доступны на сайте локализации Drupal, или прямо с админской части — для этого нужно нажать ссылку Добавить язык. После этого, в новом окне из выпадающего списка выбираем новый язык, который будет доступен для включения его в интерфейс. Однако для его полного перевода потребуется скачать соответствующую локализацию сайта.

Расширенное добавление языка в Drupal

Если в выпадающем списке не нашлось подходящего языка, его можно выбрать из блока Добавить язык и указать для него следующие параметры:

  • Код языка — обычно это краткий формат, типа ru, by, ua и прочие;
  • Английское название языка;
  • Родное название языка (не путать с русским названием);
  • Преферанс языка — используется в адресное строке для показа пользователю на каком языке его интерфейс;
  • Домен языка — используется для указания адреса сайта, чтобы при его анализе домена язык интерфейса автоматически переключался на соответствующий;
  • Направление текста — тут все понятно, в большинстве случаев слева направо;

После всех настроек жмем кнопку Сохранить. Рассмотрим вкладку Настройка — в ней изменяем поведение переключения языка интерфейса. В таблицу предоставлено пять способов переключения адресов интерфейса:

  • УРЛ (URL) — соответственно с под доменному имени будет определяться способ выставления языка интерфейса Drupal. Доступна настройка на основании которой будет определяться язык по доменному имени;
  • Сессия — на основе запроса будет выполняться определение языка. Так же есть настройка, по запросу которого будет установлен соответствующий язык;
  • Пользователь — на основе его данных в учетной записи Drupal будет установлен соответствующий язык;
  • Браузер — соответственно какой язык установлен на браузере (возможно определение и по кодировке), тот и будет отображаться;
  • Стандартно — используется тот язык, что включен по умолчанию;

После того, как был добавлен новый язык в Drupal путем простого добавления через выпадающий список или расширенным способом, следует добавить к нему перевод, так как автоматически интерфейс переведен не будет. Посмотреть все языки можно в пункте настройки локализации Dupal — Перевод. В таблице можно заметить, что для сторонних языков, включая Русский, нет полноценного перевода — весь перевод указан в процентном соотношении, и там же ясно, что для созданного языка в Drupal нет ни одной переведенной фразы.

Процент перевода в Drupal языка

Решить данную проблему можно двумя способами — вручную переводить каждую строку и фразу, или загрузить готовый файл перевода. Ручной способ производится на вкладке Перевод. Для облегчения поиска есть фильтр, с помощью которого можно найти элемент по запросу, или выставлению условий. Ниже, в таблице, расположены все фразы для перевода, их тип (группа), строка или фраза, на каком языке есть перевод и его правка. Для примера можно перевести фразу Public Files, нажав на Правка в столбце Операции. Далее, в новом окне указываем в соответствующей строке — соответствующий перевод для добавленного языка.

Фильтр поиска и перевода в Drupal

Автоматический способ, который требует от вас лишь файл перевода интерфейса Drupal в расширении *.po, находится во вкладке Импорт. В окне указываем файл перевода, его язык, группу, к которой принадлежат фразы для перевода, а так же способ — добавляются новые строки, сохраняя исходные или заменяются на новые. После загрузки соответствующего файла, в таблице будет указано сколько процентов переведено фраз на выбранный язык. Качество локализации интерфейса Drupal в большей степени зависит от поддержки системы сообществом.

Импорт файла локализации (перевода) интерфейса в Drupal

Если есть желание сохранить файл перевода, чтобы его использовать на других системах, нужно воспользоваться вкладкой Экспорт. Для экспорта указываем язык перевода, к какой группе принадлежат фразы в экспортируемом файле. Тут же можно сохранить локализацию переведенного шаблона Drupal (в WordPress перевод осуществлялся с помощью плагина Codestyle-Localization). Осталось лишь сделать экспорт файла и загрузить его в другую систему или в базу Drupal с целью поддержать сообщество.

На этом запись и всю серию постов о конфигурации Drupal можно закончить. Функция локализации в Drupal просто замечательная вещь — можно сделать мультиязычный сайт, который будет иметь трафик не только с России, но и стран СНГ. И благодаря свои алгоритмам у администратора сайта полностью отпадает работа по настройке языка сайта, что очень хорошо для него.

Комментариев: 2

  1. West Blogger

    Вадим, вродь индексируется твой блог, у меня кстати тоже порядочно залезло страниц обратно в индекс.

    Что касается локализации — очень необходимая вещь, особенно для людей не знающих английский язык.

    1. writer

      Да, индексируется, робот заходит судя по логам. Но что-то у него нет никакого желания выбитые страницы обратно в индекс добавлять, да и вообще пока что чушь какая-то твориться — то вдруг 230 в индексе, то 130. Ладно хоть посещалка падает только от сезона)))

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>